- Апухтин Аким Иванович
- Апухтин Аким Иванович [2 (13) IX 1724– 26 VI (7 VII) 1798, Москва]. Начал службу в 1737 по военно-интендантской части; в 1768 произведен в генерал-майоры, с 1775 – генерал-лейтенант. В 1773 назначен членом Военной коллегии. С 1783 – симбирский и уфимский генерал-губернатор. В 1784 вышел в отставку и поселился в Москве, где жил до кончины.
А. принадлежит заслуга ознакомления рус. читателя с пол. просветительской драматургией, с комедиями в «польском вкусе», высмеивавшими как старошляхетские устои и обычаи, так и галломанию современной пол. шляхты (мотивы, созвучные рус. комедиографии). А. переводил исключительно пьесы Ф. Богомольца – «Мот, или Расточитель» (1778; с предисл. В. Г. Рубана ) «Брак по календарю» (1779), «Из одной чрезвычайности в другую) (1792).
А., переводчик-дилетант, придерживался традиции точного перевода, сохраняя пол. реалии, но переделывая на рус. лад значащие имена персонажей и подыскивая (не всегда удачно) рус. эквиваленты пол. фразеологизмам. Переводы А. отличались точностью, а комедия «Мот, или Расточитель» была «благосклонно принята публикою в рассуждении морали, в ней находящейся» (Драм. словарь (1787)). Др. сведений о ее постановках (кроме недостоверной «Хроники русского театра» И. Носова) не имеется. Под загл. «Расточитель» комедия вошла в состав ч. 3 переведенного с пол. сборника «Похождения Совест-Драла» (1781). Последнее обстоятельство может служить некоторым основанием для атрибуции А. перевода всего сборника.
Лит.: Туркестанов Н. Губ. служебник. СПб., 1869; Моск. некрополь, т. 1 (1907); Берков П. Н. Рус.-пол. лит. связи в XVIII в. М., 1958; Łużny R. Bohomolec i Bogusławski w Rosji. – Slavia Orientalis, 1961, N 2.
Л. И. Ровнякова
Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А.М. Панченко. 1988-1999.